28 janvier 2017/Posted by: azzolinlua_yxy7y09r
Du danger
et du délice
de publier
un ouvrage
bilingue
et son auto-traduction infidèle :
Proposer différentes découpes de la
réalité et des bribes de deux mondes
d’univers si proches et si distants.
Trouver ainsi des significations
nouvelles, enrichir la pensée, révéler
l’autrui à travers la subjectivité de
chaque traducteur.
Élargir l’horizon d’un échantillon de
nation par quelques échantillons de
discours, parce qu’il n’existe pas...